Earth Anthem




"Vedas- the first book of universal knowledge and wisdom says, 'Bhumi Mata Putroaham'- which means 'Earth is my mother, I am her son'. This is one of the essences of ancient Indian philosophy. Every effort to protect and respect mother earth is an effort to protect ourselves and our generations to come. The Earth Anthem is a beautiful effort in this direction. Thanks to all. Best wishes to Abhay Ji."- Kailash Satyarthi, Nobel Peace Laureate, 15 June 2017











"I am very very happy to do this Earth Anthem, and very happy that Mr. Abhay has written and put so much effort to make this happen. I think if people start listening to it and understanding what it is about, what lyrics are about, what its sound and emotions are about, its like we are all one, happily we are living on the earth, Earth is ours, its not that you're different, I'm different, we can be from different places, it has set depth to the whole thing, the concept. So if people understand, it will change the mentality of the man as generally music is the universal language."- Dr. L. Subramaniam on Earth Anthem


"We commend you (Abhay K) on your efforts to create an 'earth anthem' and are delighted to support its promotion. "- Habitat for Humanity International more


"We find that the idea of having an Earth Anthem is a creative and inspiring thought which would contribute to bringing the world together."- UNESCO more

"The idea of an Earth Anthem is an excellent one which I fully endorse, Abhay Kumar's multi-language lyric is extremely inspiring and can easily be made into an official anthem for our beautiful planet."- Shyam Bengal, Winner Dada Saheb Phalke Award

"I just listened to Abhay K's lovely 'Earth Anthem' - what a joyous celebration of our common humanity. The blue pearl is something many yoga traditions have us meditate to find - wonderful to realize this is also our beloved planet Earth."- Jeffrey D. Brown, Academy Award Winner Director


"An earth anthem is the need of the hour to give our  planet an identity.”- Kapil Sibal, Former Union Minister


"...a global consciousness has certainly begun to emerge.  To tap into this nascent consciousness and give it form and focus, we need to establish a common language and common icons. In time, then, emerging generations of global citizens would come to rally around these, in realizing their debt to and in paying tribute to the planet that sustains us all. What better icon, then, than our planet itself, and what more universal language than music!...an Earth Anthem shared and sung by all the peoples of the world."- Dr. Shashi Tharoor, Author, Former Minister



"Our planet needs an official earth anthem..,a song that every one across the world can sing, along with ones national anthems.I commend the effort made by poet-diplomat abhay k towards getting an official anthem for our planet." - Manisha Koirala, Veteran Bollywood Actress


"Having an Earth Anthem, a song composed for everyone across the world which can be sung along with one voice would be a very profound idea to bring the world together.''- Ani Choying Drolma, the Singing-Nun, Unicef Goodwill Ambassador


"A significant contribution to Earth Day has been the “Earth Anthem,” which was written by Indian diplomat Abhay Kumar, which includes lyrics in eight different languages. Truly an anthem for the Earth, it is an important addition to this international holiday."- Jeniffer McIntyre, US Consul General, Chennai, India. Full Message in Newsletter of the US Consulate General, Chennai Vol.4, Issue 2, April-June 2014 -Read More


"Enjoy the song and the visual as well! Great concept and certainly a forever theme to be written and sung about! Great work!" Robert Lin, Actor, Kundun directed by Martin Scorsese

Our Earth is a beeeeeaautiful place to be. Where heaven falls to meet mother nature. We as members of the same planet need to cherish our oneness more often be it through our crazy dreams to climb the highest mountain in each continent, or rocking with an Earth anthem as proposed by poet Abhay K or by setting up millennial targets to uplift humanity, starting with Green cities as is the theme for this year's Earth Day. Happy Earth Day everyone!- Seven Summits Women  Read more




























































Abhay K. wrote and published his first Earth Anthem in 2009 and made several revisions over the years. The revised Earth Anthem was published in his collection of poems 'Remains' in June 2012. Again he  made revisions while it was set to music by Sapan Ghimire.

 Earth Anthem written and produced by Abhay K. and sung by Shreya Sotang from Nepal was released on 3rd June 2013 by the Union Minsters of India- Kapil Sibal and Dr. Shashi Tharoor at a programme organized by the Indian Council of Cultural Relations (ICCR). The release event  was attended by a number of distinguished people from the world of diplomacy, academia, think-tanks, international organizations such as UNESCO and the media. Both Shri Kabil Sibal and Dr. Shashi Tharoor made compelling case for the need of an anthem for our home planet Earth.
 






























DDG ICCR Mrs. Anita Nayar, Shri Kapil Sibal, Dr. Shashi Tharoor and Abhay K. at the release of the Earth Anthem at the ICCR, New Delhi on 3rd June 2013































Earth Anthem Team- Music Composer Sapan Ghimire, Singer Shreya Sotang, Lyricist Abhay K.




Release of Earth Anthem in Kathamndu





















































Remarks of Shri Kapil Sibal at the release of the Earth Anthem




My colleague in the Council of Ministers, Shashi, Anita, Abhay, Distinguished Colleagues, First of all, my congratulations to you, Abhay, for this very important step that you have taken for uniting everybody, for them realize what a fragile place we live in, how important it is for us to realize its fragility and ensure its unity and that's really the message that comes through your anthem. Way back in 1971, Secretary General of the United Nations U Thant signed the proclamation declaring the Vernal Equinox,I think it was on March 21, 1970, that he made a statement, which is declaring the Earth Day and Earth Day is celebrated every year on that particular day, he said something very important and I have as a quote-"may there be only peaceful and cheerful Earth Days to come for our beautiful spaceship Earth as it continues to spin and circle in frigid space within its warm and fragile cargo of animate life." We share this space with others, by and large we forget this fact that we share this with planet with others, we forget that over the years, despite all the talk of climate change, global warming, the melting of the ice of the Arctic and the melting of the ice of the Antarctic, I don't think the global community is really serious about taking some steps forward in that direction so that we preserve the planet Earth. So I think it is important to have a rallying point, to ensure that all of us come together to realize to maintain the dignity of our planet, we all attempt to maintain our own dignity, but we never realize that there is yet another dignity that we have to maintain but we seldom do. I mean we cant even imagine how pollination takes places, how little squirrels bury acorns in the ground that is the beginning of growing of a tree, we never think of those things, we never think what enormous contributions little things, little animate objects, little life makes to the planet. Our only anthem, if I may say so, even in the Western world, is exploitation. I think we need yet another anthem to deal with the senseless exploitation that is taking over planet earth, so I really think this is something that needs to be done. What is an anthem, anthem is a mode of identifying yourself with a purpose, you have a national anthem because you identify with your country, you have a school anthem because you identify with your school, do Homo Sapiens identify with planet Earth? I doubt very much. We have issues of territorial identity, racial identity, religious identity, all kind of identities and Shashi talked about diversity, these are all diversities which have an identity but is there an identity of the planet Earth? I doubt. It is important to have an anthem of the Earth that allows us, persuades us, cajoles us to identify with the planet Earth and I think what you have done today is to take a very big step forward in persuading us to identify with the planet Earth and I am sure that when this goes viral on the net millions around the world, I hope that happens, identify with the need for us to preserve planet Earth better. Thank you.

Remarks of Dr. Shashi Tharoor at the Release of the Earth Anthem


Shri Kapil Sibal, my senior colleague on the Council of Ministers, as Minister for Communications and Information Technology, and Minister for Law and Justice,

Mrs. Anita Nayar, Deputy Director-General, ICCR,

Shri Abhay K, intrepid IFS officer, SAARC literature prize awardee, poet and artist, author of the Earth Anthem,`

Distinguished members of the audience, ladies and gentlemen, friends,

It is my pleasure to join you, at the behest of the Indian, Council of Cultural Relations (ICCR), at the Launch of this unique Anthem for Earth. Abhay, when he wrote to me about this initiative,described the need for such an anthem – to pay tribute to our planet, to remind ourselves of our responsibilities as global citizens, and in conjunction with the many other anthems we sing to remember that we have a supra-national loyalty alongside the claims of our nation, our state, or our favourite football team.

It is, when you think about it, a simple and elegant idea.We live in an increasingly interconnected world. Whether it is the advent of technology bringing us together, or the common challenges imposed by climate change, a global consciousness has certainly begun to emerge. To tap into this nascent consciousness and give it form and focus, we need to establish a common language and common icons. In time, then, emerging
generations of global citizens would come to rally around these, in realising their debt to and in paying tribute to the planet that sustains us all. What better icon, then, than our planet itself, and what more universal language than music!

So this notion – of finding a rallying point for a global consciousness of Unity in Diversity – is one which will find particular resonance in India as ICCR celebrates. We are, after all, an ongoing and highly successful form of coexistence that encompasses exceptional diversity woven with loyalty to a higher set of ideals, and in doing so finds a unity of thought and purpose that surpasses all our differences. We are, if you will, one model for the kind of unity that would one day seem an Earth Anthem shared and sung by all the peoples of the world.

In fact I remember quoting Winston Churchill's nasty comments that "India is merely a geographical expression. It is no more a single country than the Equator." Churchill was rarely right about India, this was no exception but Abhay has come up with an anthem for the equator and the planet, that is incredible, for that Abhay, I congratulate you.

There was an illustrious attempt before this  and that was no less than a figure than the poet W.H. Auden who wrote a “Hymn to the United Nations” and also attempting a hymn to the world which then Secretary-General U Thant hoped would become the de facto anthem of the UN but it didn't. But even if the UN might have done that, it was hardly ever played. As we release Abhay's new paean to humanity and our home, the Earth, it might be worth recalling words of Auden's famous lyrics, his hopes for humanity: and this was the UN anthem he wrote-

“Our several voices
Interblending,
Playfully contending,
Not interfering
But co-inhering,
For all within
The cincture of the sound
Is holy ground,
Where all are Brothers,
None faceless Others."

You walk in illustrious footsteps Abhay, I am delighted that you have in the shape of Kapil, a distinguished poet himself, to do this release, I am very privileged to be part of this very special occasion. I wish you, this anthem and ICCR, all the very best. Jai Hind.
--

Axel Plathe, UNESCO'S Representative to Nepal speaking on the Earth Anthem by Abhay K.




Earth Anthem by Abhay K. on News24, Nepal



Earth Anthem on Call it On on Nepal's NTV Plus



The Central Board of Secondary Education has put the Earth Anthem by Abhay K on its website for the use of the students studying in the schools affiliated to CBSE Board in India and abroad. Earth Anthem on the website of the Central Board of Secondary Education (CBSE), India





















In a major breakthrough which is historical, the Permanent Delegation of India wrote officially to UNESCO to launch a global Earth Anthem Competition using the Earth Anthem written by Abhay K. as a model and select the best judged entry as the official anthem of the Earth. In a response UNESCO lauded the idea of an Earth Anthem stating- "We find that the idea of having an Earth Anthem is a creative and inspiring thought which would contribute to bringing the world together."




Abhay K interviewed by the Trip magazine, Brazil, specialized in counterculture and lifestyle regarding the Earth Anthem (Please use Google Translate for English version)


Earth Anthem is now used for training teachers who teach ESL by Advanced Teacher Training Inc.





Earth Anthem by Abhay K features on the followings sites-

2017





2016 


 

2015

TribuneIndia
IndiaCom
Green Globe Initiative
PreziCom
Thrifty Mommas Tips
Teach Children ESL
Inspire99
IC Syestem
IndiaTodayIn
The Time Now
PSCCA-EF
Larajla
Your Story Club
Cocos 
TechFact
Chechiru
DiaDeLaTierra
Abercio C. Rotor
News Flash
Slide Player
Naylahot
Euro School
People & Persons
Tut2Learn
Earth Smiles
Earth Untouched 
InExplores


2014

OrientNews
British Schools Online
RavenscourtGardens
Search Of Life 
Philipine C. Kidulah 
Earth Smile Net
PlanetPedia In
Regent School Abuja
Becky's  Blissful Bakery
Gând Călător
Definitive Lapse of Reason
Kali's Kitchen
Multescatola
Earth Our Country
Just for Hearts

EARTH ANTHEM by Abhay K. has been translated into 17 major Global languages viz. Chinese, Hindi, Spanish, Arabic, French, Japanese, German, Portuguese, Dutch, Russian, Korean, Turkish, Italian, Finnish, Nepali, Estonian and Czech. Translation in Swahili, Bhasa and Thai are in progress.

Earth Anthem (Multilingual)
by Abhay K.

Our cosmic oasis, cosmic blue pearl
the most beautiful planet in the universe
our cosmic oasis, cosmic blue pearl
all the continents and the oceans of the world
united we stand as flora and fauna
united we stand as species of one earth

black, brown, white, different coloursinshan hain ham, dharati hamara ghar
hami manav houn, yo sansar hamro ghar
mi lyudi, zemlaya nash dom
leken kulena bashiran wal arda mawtinena
  
Our cosmic oasis, cosmic blue pearl
the most beautiful planet in the universe
our cosmic oasis, cosmic blue pearl
all the people and the nations of the world
all for one, one for all, all for one, one for all
united we unfurl the blue marble flag

black, brown, white, different colours
nu sum de sê the zumains, la therre notre maizun
somos seres umanos, la tierra es nuestra casa
wǒmen shì zénlèi, dìshiye shì wǒmen dechiā 
we are humans, the earth is our home.



Earth Anthem
By Abhay K.
Our cosmic oasis, cosmic blue pearl
the most beautiful planet in the universe
our cosmic oasis, cosmic blue pearl
all the continents and the oceans of the world
united we stand as flora and fauna
united we stand as species of one earth

black, brown, white, different colours
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home.

Our cosmic oasis, cosmic blue pearl
the most beautiful planet in the universe
our cosmic oasis, cosmic blue pearl
all the people and the nations of the world
all for one, one for all, all for one, one for all
united we unfurl the blue marble flag

black, brown, white, different colours
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home
we are humans, the earth is our home.




Earth Anthem (Hindi)
पृथ्वी गान
अभय कुमार

ब्रह्मांड की नीली मोतीधरती
ब्रह्मांड की अदभुत ज्योतिधरती  
सब  महाद्वीप, महासागर संग -संग 
सब वनस्पतिसब जीव संग -संग 
संग -संग पृथ्वी की सब प्रजातियाँ

काले,सफेद,भूरे,पीलेअलग-अलग रंग
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर 
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर

ब्रह्मांड की नीली मोतीधरती
ब्रह्मांड की अदभुत ज्योतिधरती
एक के संग सब  सौर एक सबके संग 
सब  लोगसब  राष्ट्र, संग -संग 
आओ  सब  मिलकर नीला झंडा फहराएँ
आओ सब  मिलकर पृथ्वी गान गाएं

कालेसफेदभूरेपीलेअलग अल रंग
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर
इंसान हैं हम , धरती  हमारा घर

Earth Anthem (Russian)

Гимн Земли
- Абхай Кумар

Наш космический оазис, голубой жемчужиной
самая красивая планета во вселенной
все континенты и океаны мира, вместе мы выстоим
вместе мы выстоим, как флора и фауна
вместе мы выстоим, как вид земли

черный, коричневый, белый, различные цвета
мы люди, земля наш дом
мы люди, земля наш дом
мы люди, земля наш дом
мы люди, Земля наш дом.

Наш космический оазис, голубой жемчужиной
самая красивая планета во вселенной
все люди и народы мира, вместе мы выстоим
все за одного и один за всех 
все за одного и один за всех
вместе мы поднимаем синий флаг

черный, коричневый, белый, различные цвета
мы люди, земля наш дом
мы люди, земля наш дом
мы люди, земля наш дом
мы люди, Земля наш дом.


《地球之歌》(Earth Anthem-Chinese)


作者 阿博哈·库玛(Abhay Kumar)
Translated by  Fu Yongkang
我们的绿洲,我们的蓝珍珠;
纵观寰宇,您是至美之星。
我们的绿洲,我们的蓝珍珠;
地球上所有的大陆和海洋;
无论动物还是植物,
都同属一个地球。
无论您来自何种何族,
黑色、棕色、白色,无论您是那种肤色,
我们都有一个共同的名字:人类;
我们都有一个共同的家园:地球。
我们的绿洲,我们的蓝珍珠;
纵观寰宇,您是至美之星。
我们的绿洲,我们的蓝珍珠;
地球上所有的民族和国家;
我们都是一家人。
黑色、棕色、白色,不同肤色的人们,
让我们一起举起蓝色的旗帜。
我们都是人类,地球是我们共同的家园。


Earth Anthem (in Japanese)
地球国歌
--by Abhay K, Translated by Yuka Timilsina

作詩: アバイ クマール  /  和訳:  ティミルシナ 祐加

宇宙のオアシス、宇宙のブルーパール
宇宙で最も美しい惑星
世界の全大陸、全海洋
我々は動植物のように共存し
我々は唯一の地球における種のように共存し
黒、茶、白、色とりどり
我々は人間、地球は我々のふるさと

宇宙のオアシス、宇宙のブルーパール
宇宙で最も美しい惑星
世界の全国民、全国家
万人は一人の為に、一人は万人の為に
我々は青いマーブル旗を広げ共存し
黒、茶、白、色とりどり
我々は人間、地球は我々のふるさと


Earth Anthem (French)

Hymne de terre
-Abhay K.

Notre oasis cosmique, cosmique perle bleue  
la plus belle planète de l'univers
notre oasis cosmique, cosmique perle bleue   
tous les continents et les océans du monde
unis nous nous tenons comme la flore et la faune
unis nous nous tenons comme les espèces d'une terre

noires, brun, blanches, différentes couleurs
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison.


Notre oasis cosmique, cosmique perle bleue  
la plus belle planète de l'univers
notre oasis cosmique, cosmique perle bleue 
tous les gens et les nations du monde
tous pour un, un pour tous, tous pour un, un pour tous
unis nous déployons le drapeau marbré bleu 

noires, brun, blanches, différentes couleurs
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison
nous sommes des humains, la terre est notre maison.


Earth Anthem (Spanish)
Translated by Annelisa Addolorato

Inno a la Tierra
Por Abhay K.

Nuestro oasis cósmico, cósmica perla azul
el planeta más hermoso del universo
nuestro oasis cósmico, cósmica perla azul
todos los continentes y los océanos del mundo
somos unidos como la flora y la fauna
somos unidos como las especie de una tierra

negro, marrón, blanco, colores diferentes
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa.

Nuestro oasis cósmico, cósmica perla azul
el planeta más hermoso del universo
nuestro oasis cósmico, cósmica perla azul
todas las personas y las naciones del mundo
todos para uno y uno para todos,
Juntos desplegamos la bandera de mármol azul

negro, marrón, blanco, colores diferentes
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa
somos humanos, la tierra es nuestra casa.


Earth Anthem (Italian)
Translated by Annelisa Addolorato

Inno al pianeta Terra
 di Abhay K.


La nostra oasi cosmica, cosmica perla azzurra
il pianeta più bello dell’universo
la nostra oasi cosmica, cosmica perla azzurra
tutti i continenti e gli oceani del mondo
noi siamo uniti come flora e fauna
noi siamo uniti come specie di un’unica terra

nero, ocra, bianco, diversi colori
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa.

La nostra oasi cosmica, cosmica perla azzurra
il pianeta più bello dell’universo
la nostra oasi cosmica, cosmica perla azzurra
tutti i popoli e le nazioni del mondo
tutti per uno, uno per tutti, tutti per uno, uno per tutti
insieme dispieghiamo la bandiera di marmo azzurro

nero, ocra, bianco, diversi colori
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa
siamo umani, la terra è la nostra casa.

Earth Anthem (Portuguese)/ Hino da Terra
Translated by Ivone Soares

O nosso oásis cósmico, a pêrola cósmica azul
o planeta mais bonito do universo
o nosso oásis cósmico, a pêrola cósmica azul 
todos os continentes e oceanos do mundo 
juntos como flora e fauna juntos como espécies duma só terra
preto, castanho, branco, cores diferentes 

somos humanos, a terra é o nosso lar
somos humanos, a terra é o nosso lar
somos humanos, a terra é o nosso lar
somos humanos, a terra é o nosso lar.

O nosso oásis cósmico, a pêrola cósmica azul
o planeta mais bonito do universo
o nosso oásis cósmico, a pêrola cósmica azul
todos os povos e todas as nações do mundo 
todos por um, um por todos
juntos desenrolamos a bandeira azul de mármore
preto, castanho, branco, cores diferentes 

somos humanos, a terra é o nosso lar 
somos humanos, a terra é o nosso lar 
somos humanos, a terra é o nosso lar 
somos humanos, a terra é o nosso lar.


Earth Anthem (Dutch) /Volkslied van de Aarde
Translated by Dimitri van Zantvliet Rozemeijer/ Vertaald door Dimitri van Zantvliet Rozemeijer

Onze kosmische oase, kosmisch blauwe parel
de allermooiste planeet in het heelal
onze kosmische oase, kosmisch blauwe parel
al de continenten en oceanen van de wereld
Eensgezind zijn wij als flora en fauna
eensgezind zijn wij als soorten van één aarde

zwart, bruin, wit, divers in kleur
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis

Onze kosmische oase, kosmisch blauwe parel
de mooiste planeet in het heelal
onze kosmische oase, kosmisch blauwe parel
alle mensen en landen in de wereld
één voor allen, allen voor één, één voor allen, allen voor één
eensgezind ontvouwen we de blauwe marmeren vlag

zwart, bruin, wit, divers in kleur
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis
wij zijn mensen, de aarde is ons thuis.

Earth Anthem (German)

Erdeshymne
 (Übersetzung: Alexander Gumz)

Unsere kosmische Oase, kosmisch blaue Perle
der schönste Planet im Universum
unsere kosmische Oase, kosmisch blaue Perle
alle Kontinente, alle Ozeane dieser Welt
vereint stehen wir als Flora und Fauna
wir stehen vereint als Geschlechter einer Erde

schwarz, braun, weiss, verschiedene Farben
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus.

Unsere kosmische Oase, kosmisch blaue Perle
der schönste Planet im Universum
Unsere kosmische Oase, kosmisch blaue Perle
alle Völker, alle Nationen dieser Welt
alle für einen, einer für alle, alle für einen, einer für alle
vereint hissen wir die blaue Glaskugelfahne

schwarz, braun, weiss, verschiedene Farben
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus
wir sind Menschen, auf der Erde sind wir zu Haus.



Earth Anthem (Finnish)/Maa Hymni

Translated by: Allegra Stodoslky

Meidän kosminen keitaamme, sinisen kosminen helmi
vallan kaunein planeetta maailmankaikkeudessa
meidän kosminen keitaamme, sinisen kosminen helmi
kaikki maailman mantereet ja valtameret
yhdessä me olemme kuin floora ja fauna
yhdessä me olemme kuin planeettamme olennot

musta, ruskea, valkoinen, erilaisia värejä
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme

Meidän kosminen keitaamme, sinisen kosminen helmi
vallan kaunein planeetta universumissa
meidän kosminen keitaamme, sinisen kosminen helmi
maailman ihmiset ja kansakunnat
kaikki yhden puolesta, yksi kaikkien puolesta
yhdessä me nostamme sinisen marmori lipun

musta, ruskea, valkoinen, erilaisia värejä
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme
me olemme ihmisiä, maailma on kotimme

Earth Anthem (Korean)
Translated by Youjin Huh

지구 찬가 – 압하이 쿠마
우리의 우주 오아시스, 우주의 파란 진주 우주에서 가장 아름다운 행성 우리 우주 오아시스, 우주의 파란 진주 이 지구상의 모든 대륙과 대양이 연합한 곳에 동식물의 존재로 우리는 살아있고, 땅위의 종족으로 우리는 존재하네
검은색, 갈색, 흰색, 다양한 색깔들 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집
우리의 우주 오아시스, 우주의 파란 진주 우주에서 가장 아름다운 행성 우리 우주 오아시스, 우주의 파란 진주 이 지구상의 모든 사람들과 모든 나라들이 하나되어, 하나되어 우리는 파아란 깃발을 펼치네
검은색, 갈색, 흰색, 다양한 색깔들 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집 우리는 인간이고, 지구는 우리의 집


Earth Anthem (Turkish)/Dünya Marşı
Translated by/Çev.: Müesser Yeniay Bizim evrensel vahamız,  mavi kozmik incimizevrendeki en güzel gezegenbizim evrensel vahamız, mavi kozmik incimizdünyanın tüm kıtaları ve okyanuslarıflora ve fauna gibi duruyoruz birliktebir olmuş bir dünyanın türleri gibi duruyoruz siyahî, kahverengi, beyaz, farklı renklerleinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimiz

 Bizim evrensel vahamız,  mavi kozmik incimizevrendeki en güzel gezegendünyanın tüm insanları ve uluslarıhepsi bir, biri hepsibirlikte dalgalandırıyoruz mavi mermer bayrağı siyahî, kahverengi, beyaz, farklı renklerleinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimizinsanız biz, dünya bizim evimiz




Earth Anthem (Arabic)


نشيد الأرض
بقلم:أبهاي.كيه

واحتنا الكونية... لؤلؤة كونية زرقاء اللون
أجمل كواكب الكون
واحتنا الكونية... لؤلؤة كونية زرقاء اللون
في كافة قارات ....ومحيطات العالم
عشنا متحدين ... مثل النباتات والحيوانات
عشنا متحدين كأجناس على سطح الأرض

أسود، قمحي، أبيض...قد يختلف لون البشرة
لكن كلنا بشر... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا

واحتنا الكونية... لؤلؤة كونية زرقاء اللون
أجمل كواكب الكون
واحتنا الكونية... لؤلؤة كونية زرقاء اللون
كافة شعوب وأمم العالم
الفرد من أجل الجماعة والجماعة من أجل الفرد، الفرد من أجل الجماعة والجماعة من أجل الفرد
نتوحد فنرفع راية ... واحدة على الكوكب الأزرق

أسود، قمحي، أبيض...قد يختلف لون البشرة
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا
لكن كلنا بشر ... والأرض موطننا


 Earth Anthem (Czech)/ Hymna Země

Naše kosmická oáza, naše modrá perla
nejkrásnější vesmírná planeta
naše kosmická oáza, naše modrá perla
na všech kontinentech a ve všech oceánech světa
jako zvířata a květiny
jsme jeden lidský rod na společné Zemi

Černý, hnědý, bílý, lidé všech barev pleti
Jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
Jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
Jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
Jsme lidské bytosti, Země je naším domovem.

Naše kosmická oáza, naše modrá perla
nejkrásnější vesmírná planeta
naše kosmická oáza, naše modrá perla
všichni lidé a všechny národy světa
všichni za jednoho, jeden za všechny, všichni za jednoho, jeden za všechny
společně rozvineme modrou vlajku

Černý, hnědý, bílý, lidé všech barev pleti
jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
jsme lidské bytosti, Země je naším domovem
jsme lidské bytosti, Země je naším domovem.

Earth Anthem in Estonian
Maa hümn
(Abhay K)

Meie taevasalu, meie taevaorg, ei tea kaunimat kodu terve ilmaruum
Meie taevasalu, meie taevaorg, meie mandrid ja meie mered avarad
Ühine meel meid hoiab õigel teel, ühine meel – üks loodus antud meil

Kuld pruun suur kirju maailm
Inimlapsed me, see Maa me kodu on
Inimlapsed me, see Maa me kodu on

Meie taevasalu, meie taevaorg, ei tea kaunimat kodu terve ilmaruum
Meie taevasalu, meie taevaorg, kõik need rahvad riigid laia ilma peal
Maailm koos loob oma loo, lennelgu nüüd me kaunis sinilipp

Kuld pruun suur kirju maailm
Inimlapsed me, see Maa me kodu on

Inimlapsed me, see Maa me kodu on

(Translated in Estonian by Mathura Lattik)


Earth Anthem in Khmer
Translated by Yeng Chheangly

ផែនដីនៃមនុស្សជាតិ
ដោយ Abhay K

ទឹកដីនាចក្រវាលយើង, ភ្លឺថ្លាដូចគជ់ខ្យងពណ៌ខៀវស្រងាត់
ជាភពដ៏ស្រស់បំព្រងបំផុតក្នុងសកល
គ្រប់ទ្វី និងមហាសាគរនៃពិភពលោក
នំាឲ្យយើងចូលជុំគ្នា ឈរដូចពពួកសត្វ និងផ្កាដែលកើតឡើងឯកឯង
ធ្វើឲ្យយើងចូលជុំគ្នាឈរ ជាផ្នែកមួយនៃផែនដី
មានពណ៌ស, ពណ៌ខ្មៅ, ពណ៌ត្នោត ចំរុះបែប
ពួកយើងគឺមនុស្សលោក រីផែនដីជាផ្ទះយើង។
ទឹកដីនាចក្រវាលយើង, ភ្លឺថ្លាដូចគជ់ខ្យងពណ៌ខៀវស្រងាត់
ជាភពដ៏ស្រស់បំព្រងបំផុតក្នុងក្នុងសកល
មនុស្សគ្រប់ជាតិសាសន៍ក្នុងពិភពលោក
គឺបំពេញគ្នាទៅវិញមក
ធ្វើឲ្យយើងចូលជុំគ្នា លាតត្រដាងនូវទង់ជាតិរូបផែនដី
មាន ពណ៌ស, ពណ៌ខ្មៅ, ពណ៌ត្នោត ចំរុះបែប
ពួកយើងគឺសត្វលោក រីផែនដីជាផ្ទះយើង។


www.facebook.com/earthanthem
www.twitter.com/earthanthem
www.youtube.com/theearthanthem
www.earthanthem.net